Homenaje a Félix: ‘I Have a Bird in Spring’ y ‘A Bird Came down the Walk’ de Emily Dickinson

DSC04416 (1)

 

 

Dedico estas dos traducciones de poemas de Emily Dickinson a la presencia de Félix Ernesto Chávez, que hoy cumple dos años de hacer de la muerte ubicuidad. Desde su sombra, desde el cobijo de su silencio traduzco.

Félix, ave que siempre parte y llega, como asegura Dickinson, eternamente traerá nueva Melodía. Igual que Dionisos, será continuamente el recién llegado, renovada esperanza, con sus remos afilados camino a una casa imposible que en algún lugar nos espera, “from blank to blank”.

Para leer más, ir a El Jardín de Academos.

YC

~ por Yoandy Cabrera en junio 11, 2014.

Una respuesta to “Homenaje a Félix: ‘I Have a Bird in Spring’ y ‘A Bird Came down the Walk’ de Emily Dickinson”

  1. Querido Félix, ninguno de los que te conocimos te hemos olvidado. Cada tarde, cada noche, cada día, te siento muy presente. La ausencia tuya no se puede llenar con nada en este mundo, porque eres para mí muy especial. El mundo después de tu partida ya no es el mismo, ni mi carácter tampoco. Te quiero.
    Marta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: